时代已经黑了
我常用的播客 App Castro 今天发了一条声明,表示自己被墙,国内已无法访问。
而且,Castro 发完英文声明后,又用谷歌翻译发了一条中文声明,特意来告别它的中文用户。其中一句无心之语译得颇为传神:
时代已经黑了。
Castro 随后又发推文表示为使用谷歌的不当翻译道歉,但在大多数人看来,这大可不必。我想 Castro 本意是想表达客观环境太过黑暗与压抑(times are dark),而谷歌用直译(时代已经黑了)看起来只信达却不雅,但这种最直接、粗暴的蹩脚翻译反而将对现状的无奈与控诉放大到极致。
对于国外的泛用型播客客户端,大部分人的选择会集中在 Castro 和 Pocket Cast 二者。这两款我也都有使用,不过还是前者更能让我满意,Castro 类似邮件归档的产品形态确实更适合订阅大量播客的人。
Castro 被墙其实并不让人惊讶,因为不久前,它和 Pocket Cast 都被从国区下架。
Castro 发完这条推文之后,我也带了评论转发:
卡斯特罗不行了,切格瓦拉呢?
这让我想起很多年前的远古互联网,那个时候有个贴吧叫李毅吧。李毅是一名足球运动员,他的一些直言语录在当时经常招黑,但黑着黑着,人们就慢慢接受了他的这种处事态度。有人说,这是屌丝主义,还有人说,这是解构主义。
李毅说过太多的名人名言,但我记得印象最深的还是 2005 年,深圳健力宝教练迟尚斌和俱乐部、球员间龃龉丛生,最终下课。随后记者采访李毅,李毅沉吟后说:
天亮了。